Logo Startseite Kranz Kranz

Forum

Jup, danke^^
Bei den Folgen, in denen die Teil bezeichnung anders ist habe ich das allerdings extra so gelassen. Also beispilesweise 872: "Conan, Heiji und die Legende der Nue" (Geschrei-Teil) oder 851: "Die Tour zwischen Liebe und Hölle" (Beppu-Teil) statt jeweils (Teil 1). Weil ich der Meinung war dass das nicht wirklich zum Titel gehört und auch an keiner Stelle zu verwirrungen fürhrt wenn es an der Stelle abweichungen gibt. Falls es dazu andere Meinungen gibt kann ich das aber auch noch angleichen.
Wenn es irgendwo noch Differenzen gibt, sagt mir Bescheid.

Dann könnte man hieraus ja einen Sammelthraed machen.

Ich hab nich eine Folge gefunden: Folge 853/854 heißt auf der Seite Ran GIRL/Shinichi BOY und bei Amalgan Teil 1 - Rans Sicht bzw. Teil 2 - Shinichis Sicht. Im Gegensatz um anderen Titel ist es hier nur eine Kleinigkeit aber ich sollte es ja melden.

Falls mir wider was auffält (bin grad die 800er am schauen) sag ich wieder Bescheid.
So, Folgentitel wurden überarbeitet. Wenn es irgendwo noch Differenzen gibt, sagt mir Bescheid.
Natürlich passt der Titel besser, deswegen wurde er so gewählt. Allerdings hat der Titel kein bisschen mit dem Originaltitel zu tun. Der Originaltitel wiederum scheint nichts mit dem Inhalt zu tun zu haben, aber es gibt eine japanische Erzählung oder Märchen oder so etwas in der Art, worauf der Titel anspielt und dessen Inhalt dieser Folge ähnelt. Ich weiss es nicht mehr so genau, aber ungefähr das müsste der Grund sein.

Ob man nun den korrekt übersetzten Titel auf der Seite übernimmt oder den Titel, der in der Folge angezeigt wird, darüber kann man sich streiten, aber konsequenterweise müsste man Zweiteres machen, da dies (meines Wissens) bisher so gemacht wurde. Bei den neueren Amalgamfolgen wurde die erstere Variante angewendet, das wird vermutlich aber in nächster Zeit überprüft und angepasst.

Ebenso wie auch die Playlisten und Opening-/Endingmarkierungen der Amalgamfolgen vervollständigt werden ^^
Ich persönlich habe die Folge gesehen und finde, dass der Titel "Das Durcheinander der Zeugenaussagen" sehr viel besser passt, da es in der Folge darum geht, dass jeder der DB eine andere Beschreibung des Täters hat. Das ganze spielt in einem Einkaufszentrum und ein Wald kommt in der ganzen Folge kein einziges Mal vor geschweige den erwähnt.

Ich finde man sollte die Titel von Amalgam nehmen, solnage man auch die Subs von ihnen benutzt. Verschiedene Titel in der Folge und auf der Seite (und hier geht es um einen völlig anderen Titel und nicht nur eine andere Wortwahl oder einen anderen Satzbau) sind dann doch eher verwirend.

btw.
Die beiden Folgen sollten in die Story Playlist aufgenommen werden.
Wenn der Titel falsch übersetzt ist, ist es doch ein Fehler von Amalgam ^^
Liegt in dem Fall nicht an Amalgma, sondern an mir. Ich habe nicht die Amalgam-Titel übernommen, sondern die Titel von Conanwiki. Ist natürlich verwirrend wenn in den Folgen was anderes steht als im Titel. Ich werde es bei den Folgen deshalb ändern und die Amalgam Titel übernehmen.
Das ist ein Fehler von Amalgam. Die Übersetzung "Die Detective Boys in einem Wald" ist sinngemäß schon richtig (jap. Tantei-dan wa Yabu no Naka).
Auf der Seite wird als Titel der Folgen 843/844 "Die Detective Boys in einem Wald" angegeben. Alerdings heißen die Folgen " Das Durcheinander der Zeugenaussagen".

Gerät: Laptop
Betriebssystem: Ubuntu 16.04
Browser/Browserversion: Firefox 57