Das ist ein beklopter Übersezungs fehler der nervt, doch ein Fehler der mich richtig stört ist der Fakt das Conan, als er Ai das Passwort zum Computers der Schwarzen Organisation gegeben hat, gesagt hat das Passwort sei "Shelling Ford" wo doch der eigentlicher name den Sherlock Holmes Sherrinford Holmes war.
Einer der mich bei "Deja Vu im Regen" extreme stört (garantiert ein Übersetzungsfehler): Ran sagt dass Yukiko die Mutter einer Kindergartenfreundin is. Seit wann ist Shinichi ein Mädchen?
In der Folge Bombenstimmung sprach Vermouth auch von ihrem Lippenstift statt von dem Lippenstift. Das lies den Anschein erwecken das Jodie Vermouth war. Dadurch kamen auch viele falsche Theorien zustande.
Es gibt genug Fehler im Anime oder im Manga. Außerdem gibt es schlimmere Fehler als ein Versprecher.
Mhm ja definitiv, anzuführen wäre da das Kaito Kid conan mit Shinichi anspricht, das doppelte belegen von synchrnsprechern wie z. B. Gin und Akai oder auch Vermouth und Jodie, sind da imo schlimmer einzuordnen. Geschweige denn von den Fansubs wo shinichi und Kid als cousins dargestellt werden..... die Liste ist schier endlos.
Ich weiß nicht, ob euch das schon aufgefallen ist aber in der Szene, wo Ai preisgibt das sie von der Schwarzen Organisation ist, sagt sie: "APTX4869" und als sie dann erklärt das sie das Gift immer bei sich hat, sagt sie: "APTX4896. Ich glaube das war "Den Männern in Schwarz auf der Spur". Auf jeden Fall die, in der Ai das erste mal vorkommt.Ist das ein Übersetzungsfehler? Was sagt ihr dazu?